Un bel été à
évoquer pour les “Cœurs en hiver”
C’est un
magnifique poème d’Hésiode, à lire dans l’œuvre “Les travaux et les jours”. Une
poésie lyrique qui parle du vin et qui me plait beaucoup… Elle a été écrite en
Grèce entre le 8ième et le 7ième
siècle avant Jésus-Christ.
Hésiode poète grec du 8ième siècle avant Jésus-Christ |
Evidemment,
la version originale est encore plus belle… Rêvons avec ces mots traduits
qui pourtant trahissent toujours un peu !
Laissons-nous
bercer par cette évocation enchanteresse…
« Quand fleurit le chardon et quand la cigage bruyante
perchée sur un arbre, répand, au battement pressé de ses
ailes,
sa sonore chanson dans les jours pesants de l’été,
alors les chèvres sont plus grasses, le vin meilleur,
les femmes plus ardentes et les hommes plus las.
Sirius leur brûle la tête et les genoux,
la chaleur leur sèche la peau.
Alors puissè-je avoir l’ombre d’une roche, du vin de
Byblos,
une galette bien gonflée et du lait de chèvres […]
Et là-dessus, puissè-je, pour boire le vin ardent,
m’étendre à l’ombre,
le cœur satisfait de mon festin,
le visage tourné au souffle vif du Zéphire,
et puisant à une source intarissable et courante que rien
n’a troublé,
verser pour trois parts d’eau une part de vin”
(H : ope… 582, 596)
Le jeu de Kattabos, un jeu à boire dans la Grèce Antique |
Sirius
est une étoile très lumineuse, peu éloignée de nous, « seulement » à
huit années lumière. Du fait de sa déclinaison, Sirius n’est jamais très élevée
au-dessus de l’horizon depuis les latitudes tempérées de l’hémisphère nord. Beaucoup observée pendant l'Antiquité, l'apparition de Sirius à l'horizon peu avant l'aube indiquait aux Egyptiens l'arrivée des inondations du Nil et datait le début de l'année nouvelle.
Monastère de la Pantanassa fondée en 1428 et toujours habité par des religieuses |
Vous
retrouverez la version expliquée de cette oeuvre en tapant ceci dans votre moteur de
recherche :
https://books.google.fr/books?isbn=2876734419
2006 - Aménagement du territoire - Histoire
C'est dans les Travaux et les Jours d'Hésiode que
l'on trouve sans doute l'un ... moment : « Quand fleurit le
chardon et quand la cigale bruyante, perchée sur un ...
Sifnos Apollonia - troupeau de chèvres |
Et puis,
pour le soleil et la chaleur de l’été en Toscane, la même chose mais en
italien…. !!!
Una poesia lirica che parla anche del vino e che a
me piace molto. Fu scritta in Grecia da Esiodo tra VIII e il VII secolo
a.C., tratta da "Le opere e i giorni". Naturalmente la
versione in lingua originale è molto più bella ma come spesso si dice
"tradurre" è un po' come "tradire":
“Quando il cardo fiorisce e la cicala canora
posata sull'albero versa
l'acuto canto,
continuo, da sotto le ali,
durante il tempo dell'estate faticosa,
allora pingui sono le capre e
più buono il vino,
più lascive le donne e più
fiacchi gli uomini
cui Sirio inaridisce la testa
e le ginocchia,
e la pelle è secca per la
calura.
Allora che io abbia l'ombra di
una rupe, e vino di Tracia
e dolce pane e latte di
capre[...]
e bere sopra vino nero.
Sdraiato all'ombra, sazio il
cuore di cibo,
il viso rivolto al vivido
soffio di Zefiro,
e da una fonte eterna, fluente
e non torbida
prendere tre parti d'acqua e
versarvene una di vino.”
Sirio è una stella molto luminosa vicina a noi, è
lontana "soltanto" otto anni luce. In questo periodo è ben
visibile nel cielo notturno guardando verso Est. Era molto osservata durante
l'Antichità. L'apparizione di Sirio all'orizzonte poco prima dell'alba indicava
agli Egizi l'arrivo delle inondazioni del Nilo e dava inizio
al nuovo anno.
Chemin pavé sur la route de Mystra - Grèce |
Merci à Maguy mon amie,
Soirée du 31/12/15 et 01/01/16 |
A Julia Merenda, Janus en son miroir...
A Darius le chat de Firenze qui aime tant les siestes sous les oliviers des collines de Fiesole.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire